-
1 ablehnen / aufgeben / verweigern / verzichten / weigern, sich
ошибочное употребление одного глагола вместо другого из-за совпадения их вариантов перевода на русский язык словами отказываться, отказывать- ablehnen- aufgeben- verweigern I- weigern, sich IИтак:Wir haben diesen Raum abgelehnt. — Мы отказались от этого (предлагаемого) помещения.
Wir haben diesen Raum aufgegeben. — Мы отказались от этого (занимаемого нами прежде) помещения [ оставили это помещение].
Wir haben auf diesen Raum verzichtet. — Мы сами отказались от этого (нужного нам, но и другим) помещения.
Man hat uns diesen Raum verweigert. — Нам отказали в этом (требуемом нами) помещении [ не предоставили это помещение].
Man weigerte sich, uns diesen Raum zur Verfügung zu stellen. — Нам отказались предоставить это помещение (которое мы просили).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > ablehnen / aufgeben / verweigern / verzichten / weigern, sich
-
2 weigern, sich
I ↑ ablehnen / aufgeben / verweigern / verzichten / weigern, sich(wéigerte sich, hat sich gewéigert) (vi sich weigern, etw. zu tun) отказываться что-л. сделать, не соглашаться что-л. сделатьEr weigert sich, den Befehl auszuführen. — Он отказывается выполнять приказ.
Er wird sich nicht weigern, mich zu empfangen. — Он не откажет мне в приёме.
II ↑ verweigern / weigern, sichDer Angeklagte hat sich geweigert, Aussagen zu machen. — Обвиняемый отказался давать показания.
(wéigerte sich, hat sich gewéigert) (sich weigern, etw. zu tun) отказываться, не соглашаться что-л. сделатьEr weigert sich, mich zu empfangen. — Он отказывается меня принять.
Ich weigere mich, dieses Geld zu zahlen. — Я отказываюсь [не согласен] платить эти деньги.
Warum hast du dich geweigert, uns zu folgen? — Почему ты отказался [не согласился] последовать за нами?
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > weigern, sich
-
3 weigern, sich / ablehnen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > weigern, sich / ablehnen
-
4 aufgeben
(gab áuf, hat áufgegeben) vt1) (etw. (A) aufgeben) отказываться от чего-л., бросать что-л., оставлять что-л., расставаться с чем-л., прекращать что-л., махнуть на что-л. рукойWir haben unsere Wohnung aufgegeben. — Мы отказались от своей квартиры [оставили, бросили свою квартиру].
Er hat seine Praxis aufgegeben. — Он оставил [прекратил] свою (частную) практику.
Sie gab das Studium auf. — Она бросила [прекратила] учёбу.
Wir haben alle Hoffnung aufgegeben. — Мы расстались со всякой надеждой [оставили всякую надежду].
Du musst das Rauchen aufgeben. — Тебе придётся расстаться с курением [бросить курить].
2) (jmdn. (A) aufgeben) отказаться от кого-л., махнуть на кого-л. рукойAlle Lehrer haben diesen schwierigen Schüler aufgegeben. — Все учителя отказались от этого трудного ученика [махнули рукой на этого трудного ученика].
Der Arzt wollte den Kranken nicht aufgeben. — Врач не хотел отказываться от больного ( не считая его лечение безнадёжным).
Man gab andere Vermisste auf. — Других пропавших без вести сочли погибшими. / От поисков других пропавших без вести отказались.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > aufgeben
-
5 verzichten
(verzíchtete, hat verzíchtet) vi1) (auf etw. (A) verzichten) добровольно отказываться от чего-л. (желанного или достижимого ради кого-л. или чего-л., из каких-л. соображений); воздерживаться от чего-л. ( во имя каких-либо убеждений)Er hat auf Vergünstigungen verzichtet. — Он отказался от льгот.
Ich verzíchte auf mein Erbteil (zugunsten meiner Schwester). — Я отказываюсь от своей доли наследства (в пользу моей сестры).
Wegen dieser anstrengenden, aber interessanten Arbeit verzichtete er auf die Annehmlichkeiten des Lebens. — Ради этой напряжённой, но интересной работы он отказался от радостей жизни.
Um den kranken Alten nicht länger zu reizen, verzichtete ich darauf, ihm weiter zu widersprechen. — Чтобы больше не раздражать больного старика, я не стал ему больше перечить.
Alle Staaten sollten auf die Gewaltanwendung verzichten, damit die Menschheit im Atomzeitalter überlebt. — Всем государствам следовало бы отказаться от применения силы во имя выживания человечества в ядерный век
2) (auf jmdn. (A) verzichten) отказываться от кого-л. (как потенциально возможного, но лишнего, ненужного в какой-либо ситуации лица)Das junge Ehepaar hat auf ein Kind verzichtet. — Молодая чета не захотела иметь детей.
Sie will auf einen Beschützer verzichten. — Она хочет отказаться от (любого) покровителя.
Der Konstrukteur hat auf einen Helfer verzichtet. — Конструктор отказался от (какого бы то ни было) помощника.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verzichten
-
6 ablehnen
(lehnte áb, hat ábgelehnt) vt1) (etw. (A) áblehnen) отказываться от чего-л., отклонять, отвергать что-л.; не принимать, не брать что-л.; не одобрять что-л.; отрицательно относиться к чему-л.; не соглашаться с чем-л.Sie mag dich nicht und wird dein Geschenk ablehnen. — Она тебя не любит и откажется от твоего подарка [отвергнет, не примет твой подарок].
Er lehnte das angebotene Geld ab. — Он отказался от предложенных денег [не взял предложенных денег].
Man hat unseren Vorschlag abgelehnt. — От нашего предложения отказались. / Наше предложение отклонили [отвергли, не приняли].
Unsere Einladung wurde höflich abgelehnt. — От нашего приглашения вежливо отказались. / Наше приглашение было вежливо отклонено.
Wir müssen Ihre Bitte ablehnen. — Мы должны отказать Вам в Вашей просьбе.
Lehnen Sie diese Theorie ab? — Вы отвергаете [не одобряете] эту теорию? / Вы отрицательно относитесь к этой теории?
2) (jmdn. (A) áblehnen) отказываться от кого-л., отклонять кого-л., не одобрять кого-л. (как кандидатуру)Man lehnt diesen Bewerber ab. — Этого претендента не берут [не принимают].
Die Mannschaft lehnte diesen Trainer ab. — Команда отказалась от этого тренера [отклонила кандидатуру этого тренера].
Dieser Zeuge wurde abgelehnt. — Этому свидетелю дали отвод.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > ablehnen
-
7 verweigern
I ↑ ablehnen / aufgeben / verweigern / verzichten / weigern, sich(verwéigerte, hat verwéigert) (vt jmdm. (D) etw. (A) verweigern) отказывать кому-л. в чём-л., не предоставлять кому-л. что-л. (желаемое, ожидаемое, требуемое, просимое), не давать кому-л. что-л. (желаемое, ожидаемое, требуемое, просимое), не делать что-л. (ожидаемое, требуемое, просимое)Die herzlosen Verwandten verweigerten diesem elternlosen Kind jegliche Hilfe. — Бессердечные родственники отказали этому оставшемуся без родителей ребёнку в какой бы то ни было помощи.
Der Unternehmer verweigerte den Streikenden die Lohnerhöhung. — Предприниматель отказал бастующим в повышении зарплаты.
Unter einem Vorwand hat man mir diese Auskunft verweigert. — Под каким-то предлогом мне отказали в этой справке [этой информации].
Warum hat man diesen Sportlern das Einreisevisum verweigert? — Почему этим спортсменам отказали во въездной визе?
Man hat diesen Schüler nach dem Täter gefragt, aber er verweigerte die Antwort. — Этого ученика спросили о том, кто это сделал, но он отказался отвечать.
Sie durften Ihnen das Beschwerdebuch nicht verweigern. — Они не имели права отказать Вам в жалобной книге.
Der Angeklagte verweigert bis jetzt jede Aussage. — Обвиняемый до сих пор отказывается давать какие-либо показания.
Das Kind verweigert den Gehorsam. — Ребёнок не слушается [не хочет слушаться].
II ↑ verweigern / weigern, sichDer Soldat hat den Befehl verweigert. — Солдат отказался выполнить приказ.
(verwéigerte, hat verwéigert) (vt jmdm. (D) etw. (A) verweigern) отказывать кому-л. в чём-л., не предоставлять, не давать кому-л. чего-л. (просимого, необходимого, требуемого)Er verweigerte mir seine Hilfe. — Он отказал мне в (своей) помощи.
Man hat uns diese Räume verweigert. — Нам отказали в этих помещениях. / Нам не предоставили этих помещений.
Hat er dir das Geld verweigert? — Он отказал тебе в деньгах? / Он не дал тебе (этих) денег?
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verweigern
-
8 aufgeben / ablehnen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > aufgeben / ablehnen